编者按:以下文章观点与本网立场无关,欢迎网友参与讨论。红楼梦作者是娄底女子
一说,从另一角度支持了“老君眉”就是君山茶之说。
红楼梦作者是娄底女子? 娄底一官员称作者是自家先祖
谢志明在湘乡市扶洲谢氏宗祠考察。(转自红网)
来源:长沙晚报
作者:范亚湘
自《红楼梦》问世200余年来,关于作者和书中所说之事,一直争论不休。去年底,娄底市《红楼梦》爱好者、中国红学会会员谢志明在其出版的专著《红楼湘娄文化考》里,认定《红楼梦》的作者是湖南娄底的一位女性——谢三曼(方言:姑姑的意思)!此论一出,即引来一片质疑声。近日,本报记者采访了谢志明,听他细说其中原由。
神秘线装书透露原作者玄机
今年47岁的谢志明是娄底市娄星区水利局副局长,爱好文学写作的他是在2004年才开始揣摩《红楼梦》的。而且,“研究《红楼梦》完全是为了完成家父的遗愿,以安慰他老人家的在天之灵。”
谢志明说:“父亲为了激发我努力学习,讲了一个传奇故事,说《红楼梦》是我们谢氏家族人写的,其原始素材源于一个叫‘谢三曼’(娄底人称姑姑为曼曼)的谢家女子。我听了,似懂非懂,认为家父所言实在荒谬。”
“1979年,我在读中专时,父亲郑重地把两本线装书交给我,说是祖传,留着日后有用。我大致翻了翻,是竖印的繁体字,称《石头记》是一名娄底女人写的,所记录的是娄底桃林湾谢氏家族与金陵(南京)乌衣巷谢氏之事。我对此仍然不相信,只是出于对父亲的尊重,才把书接过来。后来,我把这两本线装书与读过的中学课本丢在一起,遗憾的是,长期的鼠啃雨浸,现在已是片纸无存。”
“在父亲过世7年后,我想起了他说的那两本线装书。找来《红楼梦》仔细一读,不看则已,一看惊喜万分。原来《红楼梦》所写之事,正如那两本线装书所言。“我在翻看了谢氏族谱后,觉得其事愈加吻合。”谢志明坚信:“家父所言并非空穴来风!”
《红楼梦》中有大量娄底方言和风俗
谢志明认为,“谢三曼”才是《红楼梦》的真正原创者。第一,曹雪芹并未自称是原著素材的记录者,其年龄也与成书时间不吻合;第二,从写作风格及对旗人的贬低角度看,原作者应为汉人、女性;第三,《红楼梦》开宗明义:“为闺阁昭传”;第四,小说的一二章与结尾部分,行文风格与中间部分迥异,可以分析得出,中间部分出自女子之手。而书中大量的娄底方言与风俗,可以认定原作者是娄底的女性……再加上我父亲所说的,我觉得《红楼梦》的作者就是“谢三曼”!
《红楼梦》多次将湖南的景物、地名写入其中,如“湘江”、“湘江旧迹已模糊”、“潇湘馆”、“湘云”、“斑竹”、“武陵别景”等。所记录的风俗习惯与娄底一带十分相似,如饮茶习俗、积陈年雨水、嚼食槟榔、丧葬习俗等,乃至民间俗语,如“哈巴”、“号丧”、“嚼毛”(也叫嚼筋,指讲歪理、不服输)等。尤其是方言(假语村言),如“日头”、“毒日头”、“看着不像”、“亏你伸得出手”、“给XX拾鞋也不要”、“劳了半日神”、“起猛了头晕”、“家伙”(指东西)、“劳什子”等等。
中国艺术研究院红楼梦研究所孙伟科教授在读了谢志明专著后说:“直接切入到关于湖南娄底方言的部分……其中关于‘硬话村你’的‘村’(冲撞)解释,‘葳葳蕤蕤’方言中的解释(精神不振),应该说是准确的。”
据记者了解,在红学界,早有学者从方言与风俗出发,分析出《红楼梦》与湖南有关,但旋即就遭到了学界的诟病。因为《红楼梦》流传已久,版本繁多,夹入各地的方言与习俗很自然。
荣国府宁国府原型是谢家二府
《红楼梦》第十八回一首诗中写道:“谁谓池塘曲,谢家幽梦长。”
谢志明认为,小说中没有涉及过有关谢家的人与事,为什么多次将谢家远祖典故与人名蕴含在书中呢?惟一的解释是,原作者有意留下自己的真实痕迹。
据他考证,现娄底涟源金石镇桃林湾(旧时属湘乡),确实定居着一门谢氏大家族,有经历了300多年风雨的清初建筑“乐恺堂”为证。清朝御匾“太学”现在仍完整保留。其另一支则生活在湘乡扶洲。全是谢氏敏湖公的后代。故小说中林黛玉一念到“敏”字,便读成“密”。
谢氏族谱记载,扶洲谢氏为东山应德公支脉之后,其第十四代绍芳公,娶妻易氏。绍芳公早逝,易氏受族人排挤,年仅40岁(1661年)时便携子女多人,前往桃林湾定居,10多年后在桃林湾与两子共同修建了三进九厅大屋。此后,其第三子重返扶洲,仿桃林湾样式建二进六厅房屋。
“族谱中的人物与《红楼梦》中的人物关系,惊人地吻合。”谢志明认为,桃林湾的两处谢府就是小说中“荣”、“宁”二府的原始出处。易氏被人称为“珩玉太婆”,她即是贾母的原型。
《红楼梦》写了一个朝代的四大家族,与皇室一脉相连,是何等的辉煌与气派。即使如南京的王府,亦是富贵得不得了。“乐恺堂”偏居湘中一隅,自是富贵,但怎能与王府相提并论? 但谢志明却认为,“荣、宁二府并非真正的王府。王府应该是戒备森严的,可荣、宁二府中,并无兵丁守卫,刘姥姥可以随意进出,还嬉笑怒骂,无所顾忌……原作者不过是运用了文学手法予以夸张,并融入了作者的想象与见闻。这种方式,在古典文学中屡见不鲜。”
“元春”系易氏之小女、吴三桂之妃
元春在《红楼梦》研究中是一个绕不开的至关重要的人物。其原型到底为何人,是红学亟待探究的诸多谜底之一。
谢志明认为,“元春确有其人,她是易氏之小女,吴三桂之妃。这也是《石头记》成书之初,只在坊间流传,且屡为清朝所严禁的根本原因。”1673年,吴三桂在云南举兵反清,三年时间里控制了江南大部分省份,其间他主要带兵驻扎在衡阳。此时,吴三桂虽已年老,但风流不减,广纳后妃。“衡阳与娄底相距不远,足可以使元妃每月回家省亲一次。”
这也就可以理解,流浪至桃林湾的易氏一家,为什么在10余年时间里暴富,又在吴三桂身亡(死于1678年10月)后家道突然衰败。
《红楼梦》里大量的地名与诗词中,多处可见到吴三桂的身影。谢志明认为,《红楼梦》所说的绝非简单的家族兴衰、儿女情长,而是带有历史色彩的巨著。也许原始素材的记录者写的是大户人家的兴衰史,但编撰者却将其演变为一部凭吊明亡、吴亡、“吴止清芳”的血泪史。“清朝文字狱盛行,编撰者不敢实录其事,只得‘真事隐’、‘假语村言’了。”
“方言与习俗”说只是打开了一扇窗户
《红楼梦》又名《石头记》,自问世200余年来,关于作者和书中所说之事,一直争论不休。上世纪初,胡适先生根据《红楼梦》里 “后因曹雪芹于悼红轩中披阅十载,增删五次,纂成目录,分出章回,则题曰《金陵十二钗》”所说,得出《红楼梦》作者为曹雪芹,且该书为“作者自述说”的结论。
近百年来,有关《红楼梦》的研究书籍可谓汗牛充栋,其作者的说法也莫衷一是。有学者认为,谢志明的“湘中方言与习俗”说,只是为破解红学密码打开了一扇窗户。但其余的考证,仍没有摆脱胡适先生“大胆假设,小心求证”的套路。
去年底,文化艺术出版社出版了谢志明研究《红楼梦》的专著《红楼湘娄文化考》。今年2月20日,他被中国红学会吸收为会员。孙伟科指出:“他的努力使《红楼梦》与湖南、与娄底发生了关系……至少在这一点上,谢先生的努力是值得尊重的。”
“我的研究仅是开始,很多谜底还有待进一步去探讨、揭示。”谢志明坦言,“我希望更多的湖湘学者、红学专家加入进来。如果这个研究方向没有错的话,对红学、对湖南都将有很大的益处。”
【附录】
《红楼梦》的原作者是湖南娄底的一名女子
谢志明
《红楼梦》的原作者到底是不是另有其人?学术界常常有不同的声音。本人才学疏浅,今日想斗胆谈谈自己的看法与见解,希望能对红学研究有所帮助。
本人自小酷爱中国古典文学,常常沉醉在古典文学的海洋里,流连在那精僻深奥的字里行间,深深地为传统文化的博大精深所吸引并为之震憾。中国古典文学是前人呕心沥血,留给我们后人的一笔巨大的文化遗产。《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《说唐》等作品常常吸引着本人,使本人通宵达旦,百读不厌。
早闻《红楼梦》是经典之作,精妙无比,而本人却不知为何一看便倦,二看无味,强迫自己看了几回,就搁置一边,不复问津。也许是自己对这部小说过于缛繁,也许是对其平淡,太婆婆妈妈,且人物过于繁多,而感到厌烦。本人并不喜欢《红楼梦》,若不是偶然的机会,本人不会再看《红楼梦》,更不会班门弄斧、自不量力地胡侃《红楼梦》的。
此事说来有些凑巧,本人平时常听家父讲《红楼梦》是湖南人写的,且是一名叫谢三娘的女人所写。说实在的,家父酷爱文学,可那时读书不多,才高小毕业,对于此说法,本人只能一笑了之,并不以为然,因为民间的传说实在是太多了。谁出名、谁当官,就说此人与本人地甚至或本人家有某种渊源的事司空见惯、不足为奇。直到有一次,家父拿了几本线装的、发黄的小册子给本人看时,本人才有所相信。这几本小册子是关于《石头记》是女人(婢女),且是娄底(原湘乡)人所作的观点,也提及有关顺治帝的传说。本人对此深为好奇,可本人在想:“既然《石头记》是女人所写,又是湖南的,为何如此多的学者会说是曹雪芹所作呢?为何不直接公诸于世,而隐姓埋名呢?顺治帝的传说也与史实有误,由此看来,恐怕也是道听途说、无聊之作罢。”对这种荒唐不经的传说,本人自然很快予以否定。数年后,本人有幸去北京读书。一次偶尔与同车一位老教授谈及此事,那老教授闻后惊道:“此事非同小可,定是流传于民间的手抄本,极为珍贵!”本人听后,十分惊奇。暑假结束后,匆匆回到家中,再登楼翻箱,到楼上寻觅时,其书却被鼠蚀,屋漏蚀烂,片纸无存。本人顿足不已,后悔不迭。不过反过来又想:“即使有此传说和册子,世人又岂会认同?且《石头记》是谁作的又有何紧要?”也就不再放在心上。
光阴荏苒,不觉过了十多年,家父已过世多年,而家父深信《石头记》是娄底人所作、是女人所写,且至死不疑的执着,常常使本人彻夜难眠,不知如何是好?因此事,一则无凭无据,如何能推翻早已盖棺定论的史实?其二,欲将此种说法公诸于众,让人认为本人是受某种利益的驱动,而让人笑掉大牙,何苦而为之呢?为免遭他人耻笑,只得作罢。
不过,本人因此而开始关注《红楼梦》,阅读几遍后,本人倍感惊讶。《红楼梦》中所书的言语竟与家乡的“土话”一模一样,是一本地地道道的方言本,其习俗亦与家乡惊人的相似。此时,本人方信家父的传说并非空穴来风,而是值得探讨与研究的新发现。
文学是严谨的,绝不能有半点虚伪,如果凭空造假,不仅是对原作者的不尊重,亦是对文学的亵渎 。但并不拒绝有益的探索与商榷,因为反过来,不还原作者的真实面目人云亦云,亦是对原作者的不尊重。故本人郑重地提出一个观点,请红学专家赐教。
其观点如下:
第一,《红楼梦》(即《石头记》)的原作者是湖南娄底的一名女子。
第二,其书的编撰者、整理者是曹雪芹先生,后四十回是由曹先生添改之作,与高鄂无关。
其浅见如下:
一、曹雪芹先生并非原作者。
从红楼梦第一回与末后一回就可以看到,曹雪芹先生并未承认自己是原作者。他将《石头记》编了一则迷离、动人的故事,委婉地道出其作者为另人所作,文中道:“后因曹雪芹于悼红轩中披阅十载,增删五次,纂成目录,分出章回,则题曰《金陵十二钗》。”在第一百二十回结尾之时也写了:
“......那空空道人牢记着此言,又不知过了几世几劫,果然有个悼红轩,见那曹雪芹先生在那里翻阅历来的古史。空空道人便将贾雨村言了,方把这《石头记》示看……”尔后又道:“……又不必大人先生品题传世,似你这样寻根问底,便是刻舟求剑,胶柱鼓瑟了。”由此巧妙地掩盖了真实的原作者,但未将其文章,揽为已有。由此可见,曹雪芹并未承认自己是原作者,还明白无误地告诉世人,他仅为编撰者。而所述之事,皆为闺阁琐事、闲情诗词、陈迹故事。其原作者无疑另有其人。
二、原作者应当是女性。
首先,从文章的写作风格来看,其情节细腻入微,与开头及结尾的几个章回大相径庭,开头与结尾的章回咬文嚼字、精练雅致,而富有哲理,而《红楼梦》主要章回上显得朴实无华,虽经曹先生及后人的包装、添撰,仍显得清新自然与真实。她所反映的是大户人家中三姑六婆、邻里亲友、下人、官商及官场中的恩恩怨怨;记的是油、盐、柴、米、酱、醋、茶及诸多鸡毛蒜皮之事;谈的是男欢女爱、情短愁长、离恨别愁;道的是阁闺琐事,陈年故事;诉的是千般无奈、万般哀怨;怨的是心比天高、身为下贱、心愿难了、柔情难寄,空落下花谢叶凋、人瘦花落、百般艾怨,尽显其中。如此细微朴素、无邪之作,绝非男人所能作,惟有女性才如此洞察秋毫、心细如发;才会不去过多地宣染那些男欢女爱的情节与感受,而将精力放在人物的语言、金钱、吃穿用度、闺中琐事、贫贱富贵,女人之间的恩恩怨怨、骂骂吵吵、明争暗斗及嬉玩之上,这也只有女人才会如此去观察与计较这些细枝末节。
其二,从原作者抒发的积愫来看,更显女性物征。从文中第五回可见,笔者对家乡的思念之情溢于了里行间,她道:“喜荣华正好,恨无常又到。眼睁睁把万事全抛,荡悠悠把芳魂消耗,望家乡,路远山高。”其歌词[分骨肉]中写道:“一帆风顺路三千,把骨肉家园齐来抛闪,恐哭损残年。告爹娘,休把儿悬念。自古穷通皆有定,离合岂无缘?从今分两地,各自保平安,奴去也,莫牵连。”这种离恨别情,泪涸湘江的痛苦,恰恰证明了原作者是一个从小被卖入大户人家作奴婢,是一名备受欺凌,身处底层社会,地位低贱的穷苦女孩,透露出她“心比天高,身却下贱”的无奈。而那“从今分两地,各自保平安”又是何等的无奈与凄凉,不由催人泪下。这如果不是一个背井离乡、受尽委曲的小女人,是绝不可能写出来的。
其三,从文笔来看,原作者与编撰者的文化素养存在极大的差异。原作者只是详细地记录下身边所发生的凡事种种,而其文化素养并不高,文中错是别字、语病极多,足见原作者文化水平并不高,其文章绝非出自一名饱读诗书、才高八斗的曹雪芹之手。《红楼梦》虽然曹雪芹编撰,又经历代文人传抄,却能从面貌已变的文中,找到原作者读书不多的证据。
1、文中纰漏、错误极多,多处出现用符号或者字符表示的令人费解的地方,到底是手抄者传抄之误,还是曹雪芹先生之笔误?一部整理、编撰达十年的作品,竟会出现如此多处的错误?令人无法解释,唯一的解释是:原作者在记述中所用的村言村语,是编撰者曹雪芹所无法理解的。他为了尊重原作者才不得已用其他符号替代,这也说明原作者读书不多,词汇掌握太少。
2、像“玩”多处写成“顽”,有人认为这是古典文学通用之词,本人不这样认为,古典文学对用词、用字极为讲究,绝不可能允许出现这样的歧义;像“凡百事情”、“响快人”、“打点上下文的花消”、“你倒握起脸来了”的“握”、“心伏口伏”的“伏”、“定是心上人无移了”的“移”、“筛酒”、“原故”、“掉下来,裁出你的黄子来”、“就昧下了”、“你一天不挨他两句,硬话村你”、“臊了”“委曲”、“洒然泪下”、“摄手摄脚”、“起来尽力灌丧两钟”、“下次为例”、“什么原故碰了牙子”、“挣扎”写成“扎挣”、“只是不对稀饭”中的“对”……如上所书的错别字不胜枚举,其意是取其同音字、词,有些是病句的本地方言。这些语言和错别字绝非出自曹雪芹之手。而从文章的开头和结尾来看,其文滴水不漏,文笔非同凡响,可一入三、四回后,便情形逆转,错别字、语病层出不穷,唯一可以解释的是:原作者所学不多,其文极为朴素无华,而曹雪芹不仅为其编撰,且为其换上了一副精美、娟秀的包装,犹如琢刻一块原本有些瑕疵的原玉,虽外表华美,其玉碧清,可依旧难掩其微疵之处,其语病之处不再一一点评。
其四,从《红楼梦》第一回(实际上是前言中),曹雪芹先生含蓄地道出了原作者的真实身份,他道:“然闺阁中,万不可因本人之不肖,自护已短,一并便其泯灭也。”又道:“今风尘碌碌,一事无成忽念当日所有之女子,一一细考较去,觉其行止见识,皆出于本人之上。何本人堂堂须眉,诚不若彼裙衩哉……”从中可知,曹雪芹所说的“诚不若彼裙衩”之人必是原作者。裙衩之才、德、贤可以佩服与赞赏,而曹雪芹先生所赞的“诚”即无疑是“裙衩”对文学的执着与努力,不然曹雪芹一个才高八斗之人为何会去佩服一个“裙衩”之流呢?又有什么能使曹雪芹认为“其行止见识,皆出于本人之上”而大加赞赏呢?曹雪芹先生一再强调文中记载的是“家庭闺阁琐事,以及闲情诗词。”“虽其中大谈其情,亦不过实录其事,又非假拟妄称,一味□□□邀艳约,私订偷盟之可比。因毫不干涉时世,方从头到尾抄录回来。”足见其文章极有可能出自女性之手,而被曹雪芹赏析、并抄录整理。
综上所述,本人认为,《红楼梦》原作者应是女性无疑。
三、《红楼梦》为湖南人所原创的理由。
从《红楼梦》原作者的叙述中,不止一次将湖南的景色、地名、人名记入其书中,而并未提及曹雪芹先生的家乡境况,这绝非是偶然,因原作者与湖南有着千丝万缕的联系。如《红楼梦》中有数处地方提到与湖南有关的地方。
1、第五回中,[乐中悲]的歌词中写道:“终究是曲散高唐,水涸湘江”、三回中也写道:“湘江旧迹已模糊。”五回中又写道:“展眼吊斜晖,湘江水逝楚云飞。”
2、第十八回中写道:“元妃乃命传笔砚伺候,亲搦湘管”,且赐“有凤来仪”为“潇湘馆”。
3、文中有诸如“湘云”、“湘莲”、“潇湘妃子”等诸如与湖南有关的人名,还有“湘帘”、“湘绣”等诸多物名。
4、第六十四回中贾琏与尤二姐的对话情节中写道:“贾琏又不敢造次动手动脚,因见二姐手中拿着一条拴着荷包的娟子摆弄,便搭讪着往腰里摸了摸说道:‘槟榔荷包也忘记带了来,妹妹有槟榔赏本人一口吃’”,由文可见,贾琏、尤二姐皆有嚼槟榔的习惯,平常官宦人家视此物为秽物,岂会轻易让其嚼槟榔?众所周知,湖南人喜嚼槟榔由来已久,且惟有湖南人,特别是湘潭人才如此,由此可以佐证,文中所记述的人和事,与湖南有极深的渊源。
5、第七十八回中,又写道:“闺帏恨比长沙”。如果说文章为曹雪芹、高鄂所写,那么在文中为何很少见到与曹雪芹、高鄂有关的人名、地名、物名?反而多次提到与他们家乡无关的湖南,而不是其他地方?由此可见,原作者与湖南有极其密切的渊源,这无疑对这一传说提供了有力的佐证。
四、对《红楼梦》(《石头记》)原作者是娄底人的几点看法与依据:
(一)《红楼梦》所述的一些景象与当地娄底景观十分吻合。文章第一回中写到:“原来女娲炼石补天之时,于大荒山无稽崖炼成高径十二丈,方径二十四丈顽石三万六千五百零一块。娲皇氏只用了三万六千五百块,只单单剩了一块未用,便弃在此青埂峰下……”在娄底经济技术开发区大埠桥办事处白鹭村的一处自然景观与此十分吻合。这处景观名叫“石排子”,又称“圣岩”,故该乡在解放前曾称胜岩村。此处胜岩也是高约十二丈、宽约二十四丈,虽经多年风蚀雨淋,又曾被取石烧石灰,毁坏多处,但其原貌历经千百年,仍依然如故。诸位不妨前去一睹。这处地方近看是陡崖,远看是一块巨大的石头。这种独一无二的自然景观与《红楼梦》中所述相一致。这处景观也许就是《石头记》作者灵感的来源。
(二)、《红楼梦》的书名中暗藏玄机。
有关《红楼梦》作者所记述的地点众说纷芸,有数种版本。依本人之见:《红楼梦》后来的编撰者已将原作者的真实身份和住址蕴含在其中。《红楼梦》中的“红”指的是“红颜”的“红”,其暗示该书原作者是女性;“楼”指的便是“娄底”;“梦”即指的是原作者虚构与想象的故事。其书名连贯起来便是一名红颜命薄的娄底女子的一场梦幻记忆,正好印证了本人的观点。
(三)《红楼梦》所记述过的地名与姓氏与传说极为吻合。
1、《红楼梦》中写道:“一帆风雨路三千,把骨肉家园前来抛闪。恐哭损残年,告爹娘,休把儿悬念。自古穷通皆有定,离合岂无缘?从今分两地,各自保平安。奴去也,莫牵连。” 依此词中所述,作者所在地原居地离京城约三千里,而由娄底乘船顺涟水入湘江,经洞庭,入长江,至南京(京城),刚好三千里左右,与之十分吻合。
2、《红楼梦》中说到贾雨村乃胡州人氏,而原湘乡县正有胡州之地,又称“胡州谢家”。其地为现今双峰县境内,离白鹭村不到二十里,为谢家族祠所在地。“谢”姓在当地方言中两种读音,当地方言中的“谢”与“贾”谐音相似。
3、《红楼梦》中写到:“白扬村里人呜咽”,又写到“谁谓池塘曲,谢家幽梦长。”白扬村属湘乡县毛田乡范围里的一个村庄。其村中人多姓谢,离白鹭村不足十里。文中既未写过与白扬村有关的事情,又未写过与谢家任何有关的人物与故事,为何忽然来了个“白扬村”,还有那“谢家幽梦长?”故令人费解。唯一的解释便是:原作者在写作时有意无意地留下了作者真实的出身与姓氏的痕迹。
如果原作者姓谢,那就不难理解原作者不表述年代,隐名埋姓,及写《金陵十二钗》的原因。谢家在东晋时乃名门旺族,所谓“王谢之家”,贵不可言。文中记录的金陵,正是东晋王朝的皇城。文中流露出原作者怀恋祖上曾有的辉煌,为今日穷困潦倒,为奴为婢,背井离乡,受尽欺辱而感失落与悲伤。这种怀恋前朝,谴责当时社会的文章,若是道出其真实年代肯定会被封杀,并可能会被背上种种罪名。这就不难理解原作者隐名埋姓,贾言村语的缘由了。
(四)《红楼梦》中独有的语言习惯与风俗与娄底当地的风俗习惯与语言习惯惊人的一致。
1、《红楼梦》中的语言习惯与娄底当地的语言习惯如出一辙。举例如下:
(1)“这么个性情的人儿打着灯笼也没地方去找”
(2)“你又要死了,作什么这么动手动脚?”
(3)“你俩个在日头底下做什么?”
(4)“大毒日头地下出什么神?”娄底人称“太阳”为“日头”
(5)“日夜一处,起坐不方便。”
(6)“不是本人当着姨太太的面奉承。”
(7)“拉上苦瓠子作什么?”
(8)“坐在上头横也不是的,竖也不是的。”
(9)“烧红了烙铁来烙嘴”
(10)“也没弹本人一指甲。”
(11)“会打细算盘,分斤拔两。”
(12)“亏你伸得出手”
(13)“给平儿拾鞋也不要。”
(14)“倒拿草棍儿去戳老虎的鼻眼儿去了。”
(15)“下雪时男女都戴得。”“提防问你的书。”
(16)“又扰得你劳了半日神”、“几时叫他死在本人手里。”
(17)“这屋子的人本人也带开。”
(18)“他逼着你□□□,你也□□□去?”
(19)“难道找补不成?”
(20)“身上擂了几下。”
(21)“众人也未必心服。”
(22)“垫着磁瓦子,跪在太阳地下。”磁瓦子便是碎磁片,娄底人称为“磁瓦造子。”
(23)“可惜这石榴红绫最不经染。”
(24)“你一天不挨他两句硬话村你,你再过不去。”娄底人称回驳他人,不叫“驳斥”,而称“村你。”
(25)“给你脸上抹些‘黑墨’。”、“若你眼睛里有本人,你真起来。”
(26)“掉下来裁出你的(肠)黄子来。”、“怎会打细算盘,分斤拔两。”
(27)“你说的话活戳人的心。”
(28)“都归拢到一处。”
(29)“”本人也曾使过眼色,也曾递过暗号。
(30)“这夜里人多,越发蒸臭了。”
诸如此类的语言习惯极多,其独特的风格正与娄底大埠桥人的语言习惯相吻合。
2、《红楼梦》中所描述的事情中,人物的生活习惯与娄底人十分一致。举例如下:
(1)第十九回中提到“……开方去后,令人取药煎好,刚服下去,命他盖上被渥汗。宝玉自去黛玉房中来看礼。”娄底大凡感冒或身上不舒服,便是多盖被子,渥出一身汗来,乡下人称为“发汗”,此正是当地的风俗之一。
(2)第八回中提到 “……宝玉说 :‘不必温暖了,本人只爱吃冷的。’薛妹娘忙道 :‘这可使不得,吃了冷酒,写字手会打颤儿。’宝钗笑道 :‘宝兄弟,亏你每日空杂学旁学的,难道就不知这酒性最热,若热吃下去,发散得快,若冷吃下去,便凝结在内,以五脏去暖他,定不爱悉。从此还不快不要吃那冷的了。’”此种说法与冬天喝热酒的风俗正与娄底有相一致。
(3)第中四十九回中提到“……贾母故笑道:‘难怪昨日晚上灯花爆了又爆了,结了又结,原来应到今日。’”其意思是说灯花爆了便有客人来。娄底正有此风俗。娄底人有这样一句俗语:“夜里灯花爆,日里有客到。”
3、《红楼梦》对用具与物品的称呼亦与当地称谓相吻合。举例如下:
(1)“拐子” 娄底人也称人贩子为“拐子”。
(2)“堂客” 湖南与娄底人称老婆或已婚妇女为“堂客”、“堂客们”,书中亦有此称谓。
(3)“一副板” 一副官材被称为一副板,娄底人也是如此称谓。
(4)“家伙” 即“东西”、“家俱”的意思。文中所书与娄底所说的,其意一致。
(5)“两间小小退步” “退步”即正房后延伸的两间偏房。
(6)“超手游廊” 娄底人称“超手” 又为“超水”,是指超过墙体的一部分。
(7)“阶矶” 阶矶是屋檐下用石砌的台阶,台阶下为过水沟,是为防屋上滴水时浸没墙体,与行人行走时用的。
(8)“鞋面子” 鞋面子是乡村做布鞋时,用于缝到鞋底子上的部分,与鞋底子相连便做成了鞋子。
(9)“夹背心子”。
(10)“兜肚” 是乡下小孩常用之物,用于防寒的。
(11)“帐子”、“窗子” 娄底人称蚊帐、窗户叫“帐子”、“窗子”,与《红楼梦》中所写的相吻合。
(12)“高香” 娄底人有说:“烧了高香”的习惯,高香与细香有别,敬菩萨时一般用高香。“烧了高香”意为做了好事,终于解脱了之意。与《红楼梦》中意思相同。
(13)“明瓦” 宝玉在打灯时说道:“不相干,是明瓦的,不怕雨。”娄底人称屋顶上的两块亮光的玻璃瓦为“明瓦”。
(14)“日头”、“日f” 娄底人称太阳为“日头”或“日头f”。
(15)“磁瓦子” 碎磁片的意思。
(16)“拐棍子” 娄底人称拐杖为“拐棍子”。
(17)“铁锨子” 娄底人称细铁棍子为“铁锨子”,与文中意思相同。
(18)“春櫈” 是娄底乡村常于大酒桌四周的四条大的条櫈,称为春櫈,至今仍有此物及沿用这一称谓。
(19)骨牌的称谓。“杂七”、“幺三子”与娄底当地的称谓相一致。
(20)“靠背” 娄底人称垫背之物为“靠背”。
诸如此类,不一一列举,可以说《红楼梦》中所列的景物称谓无一不与娄底地方方言和俗语吻合。
4、《红楼梦》中所用的俗语与方言皆符合娄底人语言特征,此例不胜枚举,粗略列举如下:
(1)“不耐烦”、“为奈烦”
(2)“无紧事” 书中所写也与娄底口语一样,往往省略了“要”字。
(3)“起身” 出发的意思。
(4)“不认得她” 典型的湖南方言。
(5)“吃穿用度” “用度”是开支与费用的意思,在当地口语中极为常用。
(6)“裁衣裳” 往往省略了“剪”字,与娄底口语习惯一致。
(7)“身上不好” “身上”即“身体上”、“身子上”的意思,是娄底人最常见的说法。
(8)“不要外道” “外道”则是当外人有顾虑的意思。
(9)“不要睬他” 省略了“理”字。
(10)“不敢沾惹他。”
(11)“你是客” 娄底人也一样喜欢“客人”的“人”字来称谓别人。
(12)“哄他” 此词使用最常见,有安慰开导的意思,也有用于欺骗的意思,与“骗”通用。
(13)“现成的”
(14)“晓得” 南方人俗语。
(15)“屋里人过得” 即家里人过得下去的意思,娄底乡下俗语。
(16)“还高些” 还高一点的意思。
(17)“好生看着” 即“好好看着”的意思,娄底习惯如此说。
(18)“别个不同” 即“别人不同”的意思。娄底人也习惯称别人为“别个”,与书中所书一致。
(19)“这会子” 《红楼梦》中写得最多。娄底人常称“这会子”或“这会子几”,与之相符。
(20)“着实响快” 娄底人也习惯将“确实”读成“着实”,“爽快”称为“响快”,发音如此。
(21)“走动走动” 亲戚家往来,娄底人称为“走动走动”,或为“行动、行动。”
(22)“现世” 娄底人称“现世报应”。
(23)“耍他呢” 即“耍弄别人” 的意思。
(24)“不大管事”
(25)“是个空子” “空子”即空口子或不懂行的意思。
(26)“飞红的脸” 娄底人喜欢将“菲红”发音成“飞红”。
(27)“走不起” 此词十分通用,即在别人或上司手下不得意,被人瞧不起之意。
(28)“一路靴子脚响” 娄底人习惯称“脚步声”为“脚步响”。
(29)“打发” 即委派、支使的意思。
(30)“外头”、“里头” 即“外面”、“里面”的意思,娄底人最常用。
(31)“屋子” “房间”之意。
(32)“本人等烦了” 等得不耐烦的意思。
(33)“急得你这样了。”
(34)“不太随和”
(35)“纵的家里人,这样还了得?” “纵”是纵容的意思。娄底人常将“纵容”简称为“纵”。
(36)“倒茶”
(37)“笑两阵” 即笑两回的意思。娄底人习惯说:“笑一阵”,用“笑一阵”来形容笑的时间。
(38)“提防问你们的书” 即问你们的书,“问”即考问的意思。
(39)“嘴比刀子还尖”
(40)“真真” “真”的意思。
(41)“限定了” “限制规定了”的意思。娄底人都喜欢将“不一定”称为“不限定”。
(42)“添饭添菜” “盛”与“添”通用。
(43)“添病、添人” “添”为增加的意思。
(44)“应卯”、“点卯” 娄底人至今惯用,即应付与点名之意。
(45)“y屁股” 即干瘪臀部的意思。
(46)“得了这个信” “信”是消息的意思。
(47)“捶了你” 娄底人不称“打死你”而惯用“捶了你”、“捶死你”。
(48)“撵了出去” 推搡出去的意思。
(49)“一点子不事” 娄底人喜欢将“一点”说成“一点子”。
(50)“索性”
(51)“哪里要得” 常见语。
(52)“清静惯了的” 将习惯省略了“习”字,与娄底的习惯用语一致。
(53)“去闹去” “闹”是吵闹、争执的意思。
(54)“留神看”
(55)“初三日” 娄底人称初一、初二、初三等为“初一日、初二日、初三日” 等。
(56)“好大的日头” 娄底人称“太阳光”为“日头”,“太阳”为“日头f”。
57)“满屋里的人。”
(58)“很烂的”、“稀烂的” 指煮得很烂的意思。
(59)“红过脸儿” 争吵过的意思。
(60)“嫌闹的慌” 嫌闹得心里发慌的意思。
(61)“看起猛了头晕” 起来快了头发晕的意思。
(62)“正自出神” “出神”是指呆呆地想问题的意思。
(63)“几时” 哪个时候的意思。
(64)“心里不好” 即心中不舒服的意思。
(65)“总要想开了才是” “想开了”即想得开朗些。
(66)“讨你们嫌了”
(67)“人客不少”
(68)“越性” 娄底双江等地最常用,称“越性”或“雷性”,有越来越的意思。
(69)“叫他们热来” “热来”是煮热后送来的意思。
(70)“燥死”
(71)“碍手碍脚” 娄底人常用词。
72)“些微亦有动人处” 娄底人习惯称“稍微”为“些微”。
(73)“铺床”
(74)“说得狠了” “狠”即厉害、有本事的意思。娄底人常说“你倒是狠”。
(75)“从新” 当底人喜欢将“重新”念成“从新”。
(76)“绊跌了” 娄底人“摔倒了”为“绊跌了”。
(77)“黑家白日闹的” “黑家白日”即“平白无故”的意思。娄底人常说“黑家(ga)白日,吵么子?”
(78)“气色”
(79)“不大出房。”
(80)“极不成器” “不成器”即“没出息”的意思。
(81)“只恨没空” “没空”即没有时间或机会。
(82)“不再赌狠了” 娄底人称“赌狠”是看谁厉害的意思。
(83)“设若本人回了口” 娄底人称“假若”为“设若”或“设意”。
(84)“翻着了”、“翻东西”。
(85)“强嘴” 娄底土话所说“强嘴”为强词夺理之意。
(86)“无挂碍” 即无牵无挂之意。
(87)“掌平的人” 掌管公平分物钱之人。娄底人常用“掌平的”称某一处地方平坦如手掌,也是公平之意。
(88)“不得闲儿。”
(89)“明日”、“后日”、“旧年” 文中所写正如当地人所称。
(90)“年纪又小,不知事。” 娄底当地人称年龄往往为“年纪”,“不懂事”为“不知事”。
91)“翻来覆去。”
(92)“浑身木炭一般。”
(93)“葳葳蕤蕤” 娄底人称肮脏、衣冠不整、精神萎靡为“葳葳蕤蕤”。
(94)“混过困去好了” “混过”娄底人是指“干脆”或“反正”的意思,“困”是指睡觉的意思。
(95)“舀水” 娄底人称“打水”为“舀水”。
(96)“圆谎、扯谎” “圆谎”是自圆谎话之意。娄底人称“撤谎”为“扯谎”。
(97)“凉快”
(98)“乱战” 当地人“乱颤抖”为“乱战”。
(99)“解手” 当地人称“上厕所”仍称“解手”。
(100)“手里不干不净的”
(101)“咒本人” 娄底人称“骂人”为“咒人”,与书中所书一致。
(102)“文风不动” 当地人将“纹丝不动”称“文风没动”或“文风不动”。
(103)“陪个不是” 向别人陪礼道歉之意。当地人常用。
(104)“憨皮惯了。” 娄底人称“憨皮”为不性急之人。
(105)“怕惧儿” “怕惧儿”即“害怕、恐惧的地方”。
(106)“弄点子药” 娄底人也常叫“弄点药”为“弄点子药”。
(107)“经不起这吵”。
(108)“少作些孽罢”
(109)“没妨碍”
(110)“打的粗,要匀净儿” “打的粗”即打线时粗了些,“均净儿”即“均匀一致”的意思。
(111)“摸不着他的道路” “道路”即“门道”之意。娄底人又称“道路”为“事情”的意思,如“做什么道路”等等。
(112)“当着老夫人说出来。” “当着面”的意思。
(113)“闹的天翻地覆”
(114)“通共” 即“总共”的意思娄底人常用“通共”代之。
(115)“管紧了他”
(116)“作死的” 娄底人常用口头禅,有嗔骂、撒娇之意。
(117)“你们府上边都想绝了!” 娄底人喜欢用“作绝了”、“想绝了”来形容人做事、想事太过分了。
(118)“压的住颜色” 娄底人将“盖得住”称“罩得住”或“压的住”。
(119)“每日清早” 当地人称“早晨”为“清早”。
(120)“什么原故” 称“缘故”为“原故”,系当地口音所致。
(121)“那里地方大” 即地方宽大的意思。
(122)“哈巴儿” 娄底人称愚蠢的人为“哈巴”。
(123)“打抽丰” 娄底典故。则拿少量礼物换回来几倍的财物,俗称“打抽丰”。
(124)“定了样数” “样数”即几样东西及数量,当地常用。
125)“撑出两只船来” 娄底人也称为“撑船”。
(126)“为顶柜收放东西”
(127)“笑得弯背屈腰”
(128)“又听得近” 听戏距离近的意思。
(129)“也有好深的”
(130)“这样的小器”
(131)“若经了他的眼,也没了。”
(132)“慢些,不要呛了。”
(133)“切成碎钉子” 娄底人称切成一块一坨的茄子、萝卜之类为“钉子”。
(134)“生地方儿” 即“生蔬的地方”。娄底人常用“生地方来形容”。
(135)“着实有趣”
(136)“坟圈子里” 娄底人称“坟墓”为“坟圈子”或“坟圈公”。
(137)“遭扰了几日” 娄底人称“打扰”为“遭扰”或“吵扰”。
(138)“没大狠穿” “狠”为“多”、“勤”的意思。
(139)“怕记不清白” 娄底人称“不清白”为“不明白”。
(140)“底子上烤过了”
(141)“撞见”
(142)“底下、上头” 当地常用口头语。
(143)“不如拘来咱们玩” 娄底土话“拘”则是“掏东西的意思”。
(144)“就只细些”
(145)“收起去” 收拾东西的意思。
(146)“混供神混盖神” “混供”、“神混”娄底人称为反正的意思。
(147)“也就尽到礼了” “尽个礼”、“尽孝道”、“尽心”,皆是娄底方言。
(148)“他臊了”
(149)“吃了多少饭”
(150)“将刀靶付与外地人去的” 娄底人称“把柄”为“刀靶”。
(151)“又扰的你劳了半日神”
(152)“又翻身进来” 娄底人称“返身”为“翻身”。
(153)“说太太的车拔了缝” “拔了缝”则“裂了缝”的意思。娄底人常用。
(154)“拿嘴巴子打他回来?” 娄底人常称话多为“嘴巴子”。
(155)“学不出来的”
(156)“雨水勤” 当底人也称“降雨多”为“雨水勤”或“雨水勤密”。
(157)“不合式” ,此物品不合适或人与人之间合不来,称“不合式”。娄底人常称俩人有意见为“不合式”。
(158)“实在不相配” 即不相搭配之意。
(159)“呛了不消化”
(160)“再迟一回就老了” 炖东西过久了,就称“老了”。
(161)“最是有眼色的” 娄底人称有眼光为“有眼色”。
(162)“前头都好,末后一句怎么解?” “前头、后头、末后”是娄底人常用的口头语。
(163)“拱肩缩背”
(164)“以后防着他些”
(165)“走了气就不好” 娄底常把“封药”或“封酒”密封不严称为“走了气”。
(166)“你还硬朗” 娄底人称老人身体好为“硬朗”或硬扎。
(167)“还能走得动”
(168)“散押岁钱” 娄底人将“给押岁钱”为“散”。
(169)“重名重姓的多呢” 娄底人将“同名同姓”称为“重名重姓”。
(170)“流水去了” “流水”是娄底娄星区等地独特的用语,为“连忙”、“飞快的意思”。
(171)“正说的兴头”
(172)“偏一个问一个”
(173)“还来怄本人” 娄底人将人故意来气自己称为“怄本人”。
(174)“除脸上有残疾” “残疾”娄底人常称之为身体上有缺陷的病痛之人,大概同于“残废”。
(175)“穿得这样单薄”
(176)“本人白操一世心了。”
(177)“那不是接他的船来了,湾在那里呢?”娄底人称“泊船”为“湾船”。
(178)“铺盖妆奁” 农村打发新娘常用之物。
(179)“这是尺寸地方儿” 娄底人也称地方窄小为尺寸地方。
(180)“杩子盖似的” “杩子”是娄底惯用的口头语则是“什么”的意思。
(181)“半夜三更打酒”
(182)“便红了面” “红了面”即生气的意思。娄底人常将对方生气了称“红了脸”。
(183)“好好的成天家号丧” 娄底人称“哭丧” 为“号丧”。
(184)“误打误撞”
(185)“今儿才上身” “才上身”即才穿上的意思。
(186)“你倒大方的好”
(187)“倒象个挑脚汉”
(188)“轮流安席” “安席”即摆席入座的意思。
(189)“偏你这耳朵尖” 耳朵灵称为“耳朵尖”。
(190)“又松了他两” “松了”即“松开了”的意思。
(191)“你说的话戳人的心。”
(192)“来送浆洗衣服” 娄底人称“洗衣服”为浆洗衣服,因古时洗那种大布衣服时常用米汤浆洗而得此称呼。
(193)“本人和鸳鸯借当” 娄底人称“借什么东西”为“借当什么”。
(194)“并没有输丢了□□□”
(195)“孝日未满”、“热孝在身”。
(196)“茶钟” 娄底人也称“茶杯”为“茶钟”。
(197)“小细茶杯” 娄底人也称“小茶杯”为“细茶杯”。
(198)“便张出些张致来” 娄底人也称“名堂”为“张致”。
(199)“再动粗卤”
如此种种不一一再述。从上可以看出,《红楼梦》虽经数百年,经多人编撰传抄。其文中许多语言及词藻已修改润色,可仍然保留着原汁原味的乡土与地方特征,从文中毫不费力便找出了数百处语言与娄底的话一模一样的地方,其语言惊人的相同,足以证明原作者与娄底的渊源。
娄底人常常以自己说的是“土话”为耻,殊不知《红楼梦》中所应用的正是地地道道的娄底土语言。这一点,诸位可亲来娄底乡村录音与探访便一清二楚,本人并不想再多陈述,事实如此,不须多言。在这里,也许有人会要责问。其一,南方语言大同小异,你所列的南方语言中也有同样的说法。其二,明清时期人们所说的话,本来就是这样。其三,可能是娄底当地人受《红楼梦》的影响而改变了语言习惯。
本人想这三点不难解释。
第一,本人承认,《红楼梦》中所用的语言及本人所列举的例子来看,南方诸省或多或少会遗留下相同的词语及语言习惯,可象娄底当地如此惊人的一致的恐怕绝无仅有。再则,湖南地方方言十分繁杂,所谓“十里不同音”,即便是同一个乡也有三、四种不同的口音与语言习惯,且具有与北方不同的独特性。娄底经济技术开发区的大埠桥居委会白鹭村人所说的“土话”,连不到二十公里外的新化、邵东等地的人也听不懂,更别说离开湖南了。出了湖南,其方言更是无人能懂。比如说:“流水”,就是“赶快”的意思,同是娄底人,新化人就听不懂。再譬如“湾船”、“拨了缝”,这些话出了娄底,就没人能懂,再如“借当”、“张致”、“钉子”、“打抽丰”、“日f”、“春櫈”、“越性”、“横竖”、“掌平的”、“横过(供)”、“不合式”等具有地方特征的方言足以证明,除了作者是娄底附近的乡下人或在此居住过,是不可能写出这些方言来,且原作经人编删,其原作大多之处已经修改,本人想原作者无疑是将地道的“土话村言运用于记叙中”。如改“什么”为“么子”,改“这会儿”的“儿”为“哩”,“没有”改成“冒得”等。我们再来看《红楼梦》便知,《红楼梦》所述与娄底的乡土语言一模一样,岂能不让人惊讶?
第二,有人认为过去人们说的就是这种方言,可千百年来,为何唯有娄底能原汁原味地保留这种语言风格,而其它地方就不能保存?从区位来看,娄底并不封闭,那是什么原因会使他们的语言习惯与《红楼梦》中所书一致呢?唯一的解释只有一个,那就是原作者本来就是娄底人。
第三,当地人受《红楼梦》这本书的影响改变了语言习惯。这更是无稽之谈。诸位不妨可以去娄底调查,看娄底到底有多少人看过《红楼梦》,又有多少人看懂了《红楼梦》?我估计不到十分之一的人。能看懂《红楼梦》之人如此之少,如何又能改变一个地方的语言习惯与乡土语言?如果说是,那为何天下之大,独自一处,而无他处?可见,此观点不能让人接受。
第四,曹雪芹先生所说的村言村语与“娄底土话”在文中十分吻合。
曹雪芹先生在文章开头写道:虽我未学,下笔无文,又何用假语村言,敷演出一段故事来,亦可使闺阁昭传,复可悦世之目,破人愁闷,不亦宜乎?故曰“贾雨村”云云。可见曹雪芹先生所说的“贾言村语”指的便是当地“土话”。而这种“村言”所指的是“当地方言”,明显昭示了作者的出生地。而这种村语与娄底“土话”一一吻合,足见原作者是娄底人的传言非虚。
综上所述,娄底当地有特有语言习惯及方言与《红楼梦》所书惊人一致,其合理的解释只能是《红楼梦》的作者,原本就是娄底人,或在娄底居住过的人。只有如此,她才会运用如此丰富的地方语言,并刻意用家乡语言与习俗记述其中的人与事,也只有这样,才能激起她对家乡与亲人的无限思念与激情。《红楼梦》是用泪与愁写成的,其中的点点滴滴,无不透着作者对生活的无奈与追求,凝结着作者的凄苦与心酸。真是:每眼相思情,一腔辛酸泪。
五、对《红楼梦》中悬疑之处的个人观点:
1、原作者是以何种身份出现在文章中?
依本人愚见,作者的原型就是一直陪伴在宝玉身边,身遭蹂躏、心比天高,对宝玉又爱又恨,却又自知不可得到而又陷入痛苦深渊的女丫环—袭人。袭人自始至终置贯穿文章的始末。她最终嫁与蒋玉莲,得以善果,而宝玉、黛玉却无善终,英年早逝。这虽不是原作者之意,却足见曹雪芹对袭人这位无怨无悔、痴心多情而又默默受屈辱的原作者的刻意美化。袭人是贯穿《红楼梦》始终,而又惹人起眼的人物,而恰是她与主人公宝玉、黛玉有着极其微妙的关系。第五回中写道:“春恨秋悲皆自惹,花言月貌为谁妍。”这是宝玉在梦中看的第一首词。第二首:“霁月难逢彩云易散,心比天高,身为下贱。风流灵巧招人怨”。写的不正是原作者对主人公的依恋与无奈?第三首写道:“根并何花一茎香,平生遭除实堪伤。自从两地生孤木,至使香魂返故乡。”这不正是写原作者远离故乡,对家乡的思念之情吗?
作者又在[世难容]词中写道:“气质美如兰,才华阜比仙。天生成孤癖人皆罕。你道是啖食腥膻,视绮罗俗厌,却不知太高人愈妒,过节世同嫌。可叹这,青灯古殿人将老,辜负了,红粉朱楼春色阑。到头来,依旧是风尘肮脏违心愿。好一似,无暇白玉遭泥陷,又何须,王孙公子叹无缘。”
袭人自甘作宝玉的泄欲工具,却从不贬他,将宝玉如此美化,可见封建社会女性爱情的伟大,对世俗偏见的包容,其底层妇女的悲哀。本人想,袭人作为文章唯一线索,真实地记录着其人其事,除了她,不会有任何人是原作者的原型。
2、为何要隐瞒原作者的真实身份?
如上述本人所说的事实成立,那么则有一个大的疑问,曹雪芹为何又要隐瞒原作者身份,含糊而闪烁其词?而原作者如何会默不作声,不还事实真像呢?
依本人之见:其一,前面已经说过,封建社会妇女社会地位极低,很少有妇女能读书写字,更别说著书之说,历史上的“才女”,如文君、三妹等,也只局限于其琴棋书画之上,最擅长的恐怕是吟诗作对,而其他的则视为另类,著书立说,更是视为大逆不道。我们可以看到,如今女作家,女诗人层出不穷,而历史上又有几个女作家、女诗人?并不是没有如此之才的女子,因一则受文化素养的影响,妇女没有学习的机会。二则,受封建习惯势力的影响,即使有上乘之作,也只能改头换面,假借他人之手发表。至于原作者与曹雪芹先生,定有较深的交情。如何人们能认可袭人就是原作者,那么,原作者起初对宝玉(曹雪芹的原型)与林黛玉的凄美爱情是羡慕、是嫉妒、是赞美的,而曹雪芹后来的结局却与原作者有着相同的命运。虽然原作者与曹雪芹景况不同,却都是经历由兴至衰,由贵至贱的历程。同病相怜的感觉使曹雪芹把自己的感情揉合在《石头记》中,终于完成此宏篇巨作。原作者自然不会自找麻烦来还本清源,无非是留给后人只言片语而已。
其二,《红楼梦》成稿之时,正是清初,各种民族矛盾与社会矛盾十分纷杂,清朝政府曾大兴文字狱,轻则加害于作者,重则诛连九族。原作者岂敢说其朝代与年号,自曝身份?作为一个底层社会的弱女子,若不使其藏之闺阁,只有假借他人之名,隐姓埋名来流传作品。而由曹先生这种与清朝关系清白的落魄文人来编撰,正适合原作者之意。除此,别无出路。从文章的开头与结尾来看,不单可以看出曹雪芹这种中国文人正直与无私的高尚情怀,而且可以看到,曹雪芹先生与原作者的浓厚友情。
这二点,我想足可以说明问题,当然也许还有其它不为人知的原因,人们会在今后的研究与探索中找到答案。
五、《红楼梦》对中国文坛的贡献。 我国自新文化运动以来,白话文已占据了中国文坛的主流,“之、乎、也、者”被人遗弃,新文化运动的先驱却正是《红楼梦》这种古典文学的推崇者与研究者。《红楼梦》的提示来自于平民之手,反映的是百姓的心声。文中亦是平民化言语,这对古典文化与八股文无疑是一个冲击。《红楼梦》也带来了当时社会文学与现实生活相联系的典范,给中国文坛带来缕缕清新之风,这也许便是当时人们厌恶那些循规蹈矩,言必“之、乎、也、者”的官语文言的缘故。《红楼梦》的成功之处,在于真实地反映了生活。不拘于传统小说的形式,生动活沷而又细腻地展现这一群有血有肉的人物。然而,中国白话运动却走向另一极端,白话文基本上、源于北方话,显得平淡苍白,而南方话语中词藻丰富,极有内含的传统文化却被摒弃,这无疑是中国近代史上文坛上的一大损失,故继承与弘扬传统文化已是当务之急。而《红楼梦》的成功让人值得深思与借鉴。
本人从以上几个方面斗胆谈了自己的见解,许多观点与所陈述的依据,诸位不一定能接受,对《红楼梦》的原作者是女人,甚至是娄底人之说恐怕难让人认同,甚或一笑了之,甚或不屑一顾。其实这作者姓甚名谁,与何人有关并不重要。重要有是这篇巨著所承载的文化底蕴,重要的是作者记述的乡言村语中反映历史上人们生活的多彩与艰辛。今□□□人撰写此文之意是想还《红楼梦》原用者的真实面貌,以利诸位研究与和学习《红楼梦》,而并不是要否认曹雪芹先生。因没有曹雪芹先生,原作者的作品就不会如此完整,就不会如此光彩照人,仅仅是一块裹着劣石的粗玉而已,不会为世人所欣赏。曹雪芹先生修撰整个文稿,且增补了后四十回,使之更为完整,故曹雪芹先生与原作者同是创作者。而今日能将原作者之身份昭于天下,她泉下有知,也当含笑长眠了。
在下并不想说太多,对《红楼梦》研究的大有其人,本人想与读者共同探讨找出《红楼梦》作者的出生地及作者的真实身份,除了想还作者本来面貌以外,就是希望能有助于人们研究、学习《红楼梦》,继承与传承中华民族优秀的文化,除此并无他意。
也许人们会盲从于名家伟人之言,对本人这种近乎荒诞的见解不屑一顾,可真理是永恒的,历史终有一日要认可这一事实。会认真地来探讨这名不见经传的一名小卒的荒谬之言,到时人们或许会形成如下共识:
1、曹雪芹先生是编撰者,也是创作者。
2、此书为原稿为一名婢女所作。
3、此人是湖南人。
4、此书后四十回是曹雪芹先生而并非是高鄂所作。
肤浅之见方陈述毕,湘中忽然雷电交加,暴雨骤至,难得这一场及时雨解除了酷暑的烦闷,又给万物带来了滋润。本人倏见一朵彩云从空中飘过,云朵上如同立着一位婷婷玉立的仙女,她正向我挥手。我仿佛觉得她就是那美丽动人而饱含辛酸,却又百折不回的《红楼梦》原作者。望着离去的身影,本人终于长吁了一口气,窗外,我依稀看到了许多嘲笑的目光……我不由长叹道:
一帆风雨路三千,(引用原著)
满眼辛酸至今天。
水涸湘江泪滔滔,
情断闺阁名未昭。
写于2006年夏